Testo Latino
|
Testo Italiano
|
Stabat Mater dolorosa juxta crucem lacrymosa dum pendebat Filius.
|
Alla croce del Signore tutta immersa nel dolore, sta la madre in lacrime.
|
Cuius animam gementem, contristatam et dolentem, pertransivit gladius.
|
Una spada acuminata, già da tempo profetata, le trafigge l'anima.
|
O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti,
|
Oh! l'angoscia e la distretta della donna benedetta Madre dell'Altissimo.
|
quae moerebat et dolebat, Pia Mater, cum videbat Nati poenas incliti.
|
Quante lacrime e lamenti nell'assistere ai tormenti del suo divin Figlio!
|
Quis est homo, qui non fleret, Matrem Christi si videret in tanto supplicio?
|
Chi potrà frenare il pianto nel vedere in tale schianto la beata Vergine?
|
Quis non posset contristari, Christi Matrem contemplari dolentem cum Filio?
|
Chi la madre addolorata con il Figlio suo associata guarderà impassibile?
|
Pro peccatis suae gentis vidit Jesum in tormentis et flagellis subditum.
|
Vede il Figlio tanto amato per le colpe flagellato del suo stesso popolo.
|
Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum cum emisit spiritum.
|
Vede il dolce Figlio in croce mentre soffre pena atroce esalar lo spirito.
|
Eja Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam.
|
Salve, fonte dell'amore fa ch'io provi il tuo dolore, fammi con te piangere.
|
Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam.
|
Il mio cuore sia fervente verso Cristo sofferente, Salvatore amabile.
|
Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas cordi meo valide.
|
Siano impresse nel mio cuore le ferite del Signore sul duro patibolo.
|
Tui Nati vulnerati, tam dignati pro me pati, poenas mecum divide.
|
Delle pene che ha provato il tuo Figlio sì piagato fa ch'io sia partecipe.
|
Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, donec ego vixero.
|
Possa anch'io con te soffrire e con Cristo compatire fino al giorno ultimo.
|
Juxta crucem tecum stare, te libenter sociare in planctu desidero.
|
Alla croce stare accanto ed unirmi a te nel pianto, madre mia, desidero.
|
Virgo virginum praeclara, mihi jam non sis avara, fac me tecum plangere.
|
Salve, Vergine preclara; tua bontà non sia avara voglio con te piangere;
|
Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem et plagas recolere.
|
Del Signor portar la morte, aver parte alla sua sorte, le sue piaghe accogliere;
|
Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari ob amorem Filii.
|
Delle piaghe esser segnato, della croce inebriato, del sangue purissimo.
|
Inflammatus et accensus per te, Virgo, sim defensus in die judicii.
|
E nel giorno del giudizio ch'io non cada a precipizio nell'eterno carcere.
|
Fac me cruce custodiri, morte Christi praemuniri, confoveri gratia.
|
Quando un dì dovrò morire possa, Cristo, a te venire, per tua madre amabile.
|
Quando corpus morietur fac ut animae donetur Paradisi gloria. AMEN
|
E, se il corpo avrà la morte, giunga l'anima alle porte dell'eterna patria. AMEN
|